30-يناير-2023
الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي

الفائزون بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي

أعلنت "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي" أسماء الفائزين في دورتها الثامنة في حفل أقيم في الدوحة مساء أمس الأحد، حيث قام الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني بتكريم الفائزين نيابة عن الأمير الوالد الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني.

فاز بالمركز الأول في فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة التركية محيي الدين ماجد، عن ترجمة كتاب "تفسير ما بعد الطبيعة" لابن رشد، وبالمركز الثاني كل من محمد أمين مشالي ومنتهى مشالي عن ترجمة كتاب "روح الحداثة" لطه عبد الرحمن، وبالمركز الثاني (مكرر) نعمان قوقلي عن ترجمة كتاب "المثقفون في الحضارة العربي" لمحمد عابد الجابري، وجاء في المركز الثالث كل من عثمان بايدر وأزجان أقداغ عن ترجمة كتاب "دلالة الحائرين" لموسى بن ميمون، كما حصل على المركز الثالث (مكرر) صونر دومان عن ترجمة كتاب "السياسة الشرعية في إصلاح الراعي والرعية" لابن تيمية.

في فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، فاز  كتاب "الشعبوية والسياسة العالمية" الصادر عن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات

وفي فئة الترجمة من اللغة التركية إلى اللغة العربية، فاز بالمركز الأول صالح سعداوي عن ترجمة كتاب "تاريخ فن الخط" لمحيي الدين سرين، وجاء في المركز الثالث هفال دقماق عن ترجمة كتاب "بربري عصري متحضر" لإبراهيم كالينو، فيما حجب المركز الثاني.

أما فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، فقد فاز بالمركز الثاني ويليام هوتشينس عن ترجمة كتاب "موت صغير" لمحمد حسن علوان، وبالمركز الثالث ليري برايس عن ترجمة كتاب "المشاءة" لسمر يزبك، بينما تم حجب المركز الأول.

وفي فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، فاز بالمركز الثاني محمد عبد السلام حمشي عن ترجمة كتاب "الشعبوية والسياسة العالمية" لديفيد ماكدونالد وآخرين، والكتاب صادر عن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات، كما فاز بالمركز الثاني (مكرر) أيمن حداد عن ترجمة كتاب "غزة: بحث في استشهادها" لنورمان فينكلستاين، وجاء في المركز الثالث مصطفى محمد عبد الله قاسم عن ترجمة كتاب "البحر المفتوح" لجوزيف مانينغ، وفي المركز الثالث (مكرر) عامر شيخوني عن ترجمة كتاب "السرقة من المسلمين" لديانا دارك، فيما تم حجب المركز الأول في هذه الفئة.

وفاز في فئة الإنجاز كل من الشبكة العربية للأبحاث والنشر من لبنان في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وكل من إنسان ياينلاري، ومعنى ياينلاري من تركيا عن دورهما في الترجمة من العربية إلى التركية والعكس، كما فاز بالجائزة أيضًا المُترجمون محمد حقي صوتشين، وبرهان كور أوغلو من تركيا، ومحمد حرب، وعبد الله أحمد إبراهيم العزب (مصر)، ومن رومانيا نيقولا دوبريشان، وجورج غريغوري، ومن كازاخستان اختيار بالتوري، ومن إندونيسيا عبد الحي الكتاني، وفي فئة المعاجم – لغة البهاسا – محمد منصور حمزة.

كما منحت الجائزة عددًا من الجوائز التشجيعية، لكل من هيئة العلماء المُسلمين في تنزانيا – اللغة السواحلية، ودار الكرمة (مصر)، ومؤسسة تامر للتعليم المُجتمعي، والمُترجم المصري أحمد شكري مجاهد. هذا وقد اشتملت الأعمال الفائزة على ميادين العلوم الإنسانيَّة المُختلفة.