ألترا صوت – فريق التحرير
تعقد في العاصمة الأردنية عمّان ورشة تدريبية مختصة بالترجمة بين اللغتين العربية والتركية، يقدمها الأستاذ الدكتور والمترجم محمد حقي صوتشين، وهو أستاذ اللغة العربية وآدابها في جامعة غازي عنتاب التركية.
وتنتظم أعمال هذه الورشة الأولى من نوعها في الأردن في المركز يونس أمرة، وهو معهد ثقافي متعدد الأنشطة تابع للسفارة التركية، وتبدأ المرحلة الأولى منها في 23 آذار/مارس وحتى 30 آذار/مارس، بينما ستعقد المرحلة الثانية منها بين 20 و27 نيسان/أبريل المقبل.
تكاليف هذه الدورة رمزيّة، ويشترط إتقان اللغتين العربية والتركية للمشاركين فيها، بمستوى لا يقلّ عن B2 حسب الإطار الأوروبي المرجعي للغات، وهو المستوى المتوسط الأعلى.
يذكر أن محمد حقي صوتشين من أبرز المترجمين المعاصرين للأدب العربي إلى التركية، من مواليد عام 1970، وترجم أعمالًا من أهمها "لا أريد لهذي القصيدة أن تنتهي" لمحمود درويش، و"النبي" لجبران خليل جبران، و"شهوة تتقدم في خرائط المادة" لأدونيس، و"قنديل أم هاشم" ليحيى حقي وغيرها من الأعمال الكاملة والمتفرقة لكتاب وشعراء عرب، كما اختير عضوًا في لجنة التحكيم في جائزة "الشيخ حمد للترجمة" في دورتها لعام 2015.
للاستفسار والتسجيل على صفحة مركز يونس أمرة على فيسبوك
اقرأ/ي أيضًا:
حقي صوتشين: هناك من يربط العربية بالدين فقط
أليس غاثري: الأدب العربي بالإنجليزية محكوم بعقلية الرجل الأبيض